T
Táhni a srůstej! - 17. kapitola deníku české polární výpravy
Tajemství Altamiry - studie akademika Šmejdila
Tanvald - v tomto městě byly parní mlýny Hurych a synové; (Lip) obec, kde se konal trh bílého plátna; je zaostalý
Tanvald - obec, kde se konal trh bílého plátna; je zaostalý
Tatranský národní park, část druhá - Srny a kamzíci - název krátkého filmu
telepartner - osoba, se kterou telefonujeme
Teplé pivo je horší než studená Němka (pův. selka) - 7. nápis JC v liptákovské hospodě U Sirotků
Teplo - podnik továrníka Meyera
Teplý, Karel - traktorista z Liptákova, snídající u rohového stolu gulášovou polévku
Teraz! - slovenský povel
Terezka - dcera uhlobarona Ptáčka; nejmilejší důl uhlobarona Ptáčka (Vizionář)
Tesárek, Josef - korepetitor z Českých Velenic; Čech jako poleno
Tesla - značka televizoru
Theater an der Wien - (Op, Ho) /něm./ vídeňská operetní scéna
Theater an der Wien - (Op, Ho) /něm./ vídeňská operetní scéna
Thomas, Alva - vynálezce, ke kterému je týdeníkem New York Herald Tribune přirovnáván JC; málem se musel spokojit s úlohou technika druhé kategorie
Thun - (Lij, MS) hrabě, místodržící; omylem považován za tunu
Thuna - takto poručík Pihrt pojmenovává místodržícího
Tichá - slečna za přepážkou záložny z balady JC „Minařík" (Maralík)
Tittelbachova hudební škola - známá hudební škola ve Vídni; tam bylo za jediný rok zlomeno 67 houslových smyčců a 4 kontrabasové
Točník - pleteme si se Žebrákem
Toman - koželuh, přítel Jeřábka
Továrník Bierhanzel - postava ze hry JC „Vražda v salonním coupé"
Továrník Meyer - postava ze hry JC „Vražda v salonním coupé"
Trachta, p. i. - (Vr, Ho) postava ze hry JC „Vražda v salonním coupé", hrdina básně „Minařík", postava z operety JC „Hospoda na mýtince", policejní inspektor
Trachta, p. i. - (Vr, Ho) postava ze hry JC „Vražda v salonním coupé", hrdina básně „Minařík", postava z operety JC „Hospoda na mýtince", policejní inspektor
trailer - (s betonovými panely) vklínil se mezi vozy liptákovské expedice
Traun - městečko u Lince v Rakousku, kam se vydal JC, ale nikdy se tam nedostal; mělo největší továrnu na dynamit a největší sirotčinec
Trávníček - vysvětluje, co je to herberk: útulek pro vandrovníky (přeneseně: velký nepořádek)
Trčka - strojvedoucí
trestání učitele učitelem - třetí z pedagogických zásad JC (viz Cimrmanova šesterka)
Trh jsem ji - přiznání Otakara Švankmajera
třicetiletá válka - byla zahájena druhou defenestrací
tříďas - přezdívka učitele, ví všechno; také býval student
třídní kniha - hledá se již sedmý rok
trinitrotoluen - příměs do článku baterky Standy Mirvalda (Posel)
Trnava - zde byla zácpa na osobní potrubní dopravě (Posel)
trpaslíci - jsou nejhorší ze všeho; vlezou všude; strašně rychle se množí
Trtílek, Jan prof. - akademický sochař, pracuje na rekonstrukci díla JC, restauroval slavnou autobustu JC
trudomyslnost - důvod zahynutí 17 polárních výprav
Tučapy - obec, kde se prováděl výlov rybníka (Posel)
Tulák - opereta JC
Turci - na Moravě
Turčanský Svätý Martin - město, ve kterém JC koupil štíhlé gazelí e-ovce
Turecko - země s hlavním městem Istambulem; je to hospodářství; odtud se právě vrací továrník Bierhanzel, ani továrník Meyer se nevrací s prázdnou
Turnovský, Jan - drobný krejčí z Klánovic, který nikoho nezaměstnával
Turnovský, Josef - viz Dr. Turnovský
Tvaroh - žák ze hry JC „Vyšetřování ztráty třídní knihy"
Týden pravdomluvnosti - školní akce
tyrana - mučící zařízení
Tyrš, Miroslav dr. - vynálezce stoje rozkročného s rukama v týl