Rejstřík pojmů - T
- Táhni a srůstej!
- 17. kapitola deníku české polární výpravy
- Tajemství Altamiry
- studie akademika Šmejdila
- Tanvald
- v tomto městě byly parní mlýny Hurych a synové; (Lip) obec, kde se konal trh bílého plátna; je zaostalý
- Tanvald
- obec, kde se konal trh bílého plátna; je zaostalý
- Tatranský národní park, část druhá - Srny a kamzíci
- název krátkého filmu
- telepartner
- osoba, se kterou telefonujeme
- Teplé pivo je horší než studená Němka (pův. selka)
- 7. nápis JC v liptákovské hospodě U Sirotků
- Teplo
- podnik továrníka Meyera
- Teplý, Karel
- traktorista z Liptákova, snídající u rohového stolu gulášovou polévku
- Teraz!
- slovenský povel
- Terezka
- dcera uhlobarona Ptáčka; nejmilejší důl uhlobarona Ptáčka (Vizionář)
- Tesárek, Josef
- korepetitor z Českých Velenic; Čech jako poleno
- Tesla
- značka televizoru
- Theater an der Wien
- (Op, Ho) /něm./ vídeňská operetní scéna
- Theater an der Wien
- (Op, Ho) /něm./ vídeňská operetní scéna
- Thomas, Alva
- vynálezce, ke kterému je týdeníkem New York Herald Tribune přirovnáván JC; málem se musel spokojit s úlohou technika druhé kategorie
- Thun
- (Lij, MS) hrabě, místodržící; omylem považován za tunu
- Thuna
- takto poručík Pihrt pojmenovává místodržícího
- Tichá
- slečna za přepážkou záložny z balady JC „Minařík" (Maralík)
- Tittelbachova hudební škola
- známá hudební škola ve Vídni; tam bylo za jediný rok zlomeno 67 houslových smyčců a 4 kontrabasové
- Točník
- pleteme si se Žebrákem
- Toman
- koželuh, přítel Jeřábka
- Továrník Bierhanzel
- postava ze hry JC „Vražda v salonním coupé"
- Továrník Meyer
- postava ze hry JC „Vražda v salonním coupé"
- Trachta, p. i.
- (Vr, Ho) postava ze hry JC „Vražda v salonním coupé", hrdina básně „Minařík", postava z operety JC „Hospoda na mýtince", policejní inspektor
- Trachta, p. i.
- (Vr, Ho) postava ze hry JC „Vražda v salonním coupé", hrdina básně „Minařík", postava z operety JC „Hospoda na mýtince", policejní inspektor
- trailer
- (s betonovými panely) vklínil se mezi vozy liptákovské expedice
- Traun
- městečko u Lince v Rakousku, kam se vydal JC, ale nikdy se tam nedostal; mělo největší továrnu na dynamit a největší sirotčinec
- Trávníček
- vysvětluje, co je to herberk: útulek pro vandrovníky (přeneseně: velký nepořádek)
- Trčka
- strojvedoucí
- trestání učitele učitelem
- třetí z pedagogických zásad JC (viz Cimrmanova šesterka)
- Trh jsem ji
- přiznání Otakara Švankmajera
- třicetiletá válka
- byla zahájena druhou defenestrací
- tříďas
- přezdívka učitele, ví všechno; také býval student
- třídní kniha
- hledá se již sedmý rok
- trinitrotoluen
- příměs do článku baterky Standy Mirvalda (Posel)
- Trnava
- zde byla zácpa na osobní potrubní dopravě (Posel)
- trpaslíci
- jsou nejhorší ze všeho; vlezou všude; strašně rychle se množí
- Trtílek, Jan prof.
- akademický sochař, pracuje na rekonstrukci díla JC, restauroval slavnou autobustu JC
- trudomyslnost
- důvod zahynutí 17 polárních výprav
- Tučapy
- obec, kde se prováděl výlov rybníka (Posel)
- Tulák
- opereta JC
- Turci
- na Moravě
- Turčanský Svätý Martin
- město, ve kterém JC koupil štíhlé gazelí e-ovce
- Turecko
- země s hlavním městem Istambulem; je to hospodářství; odtud se právě vrací továrník Bierhanzel, ani továrník Meyer se nevrací s prázdnou
- Turnovský, Jan
- drobný krejčí z Klánovic, který nikoho nezaměstnával
- Turnovský, Josef
- viz Dr. Turnovský
- Tvaroh
- žák ze hry JC „Vyšetřování ztráty třídní knihy"
- Týden pravdomluvnosti
- školní akce
- tyrana
- mučící zařízení
- Tyrš, Miroslav dr.
- vynálezce stoje rozkročného s rukama v týl